5 Poems med Alliteration av store forfattere
Her presenterer vi noen dikt med alliterasjon, med uthevet stavelser, ord eller lyder som viser denne litterære ressursen.
Alliterasjon er en litterær ressurs som består av å gjenta eller gjenta ord, stavelser, bokstaver eller lyder, som i poesi brukes som en retorisk figur for å pynte diktene.
Disse gjentakelsene må forekomme i sammenhengende ord eller ved siden av hverandre slik at de oppfyller sin funksjon og effekt.
Alliterasjon kan forekomme gjennom hele diktet eller i noen vers eller linjer av det. I poesi er det mer vanlig å finne gjentakelser av et brev eller lyd enn repetisjon av komplette ord, selv om de også eksisterer av denne typen.
Noen eksempler på alliterasjon i dikt av kjente forfattere
1- For et hode
For et hode
av en edel potri llo
det rett på ra og
løsne opp
og at når du kommer tilbake
det ser ut til å si
Ikke glem, bror
du vet, du trenger ikke å spille
For et hode
en-dags meteor
av det flørtet
og smilende kvinne
det når du sværer smilende
kjærligheten som lyver
brenner i et bål
all min kjærlighet
For et hode
alle dårskapene
Hans kyssbo
bora tris teza
rolig bitterhet
For et hode
hvis hun glemmer meg
hva betyr det å tape
Tusenvis av ganger så jeg henne
hva å leve for
Hvor mange skuffelser
for et hode
Jeg sverget tusen ganger
Jeg insisterer ikke igjen
Men hvis du ser
det gjør vondt når jeg går forbi
hans ildmunn
Jeg vil kysse igjen
(...)
Forfatter: Alfredo Le Pera
2- Fakkel i sjøen
En lommelykt er havet og, sølt
gjennom munnen din, en stemme av substantiver,
av endinger, flyktige, flyktninger
smeltede branner i huden din grunnlagt .
En snønavigasjon gled ut
i etterfylling av refleksive øyne,
av lyd etterfølgende stillhet
og solen i saltet for deg våt.
Fargemengden anskaffer
la på tatoveringen i ansiktet ditt
miniada totaliteten av skummet.
Kroppen din høres ut som havet. Og din figur,
i sanden av den reflekterte luften,
å sol, til salt, å være til å summe .
Forfatter: Marina de Jaime Siles
3 sanger av liv og håp
Jeg er den som i går ikke sa mer
det blå verset og den profane sangen,
i hvis natt hadde en nattegale
Det var en larklær om morgenen.
Eieren gikk fra drømmehagen min,
full av roser og vage svaner;
eieren av turtledovene, eieren
av gondoler og liras i innsjøene ;
og veldig atten atten og veldig gammel
og veldig moderne; fet, kosmopolitisk;
med Hugo sterk og Verlaine tvetydig,
og en uendelig tørst etter illusjoner.
Jeg visste om smerte fra barndommen min,
min ungdom ... Var min ungdom ?
Dine roser forlater fortsatt deres duft ...
en melankolisk duft ...
Unbridled føllinstinkt ble kastet,
min ungdom reiste en kolbe uten brems ;
hun var full og hadde en dolk i beltet hennes;
Hvis han ikke faller, var det fordi Gud er bra.
I min tid ble en vakker statue sett;
marmor ble dømt og levende kjøtt;
en sjel jeg så bodde i den,
sentimental, sensitiv, sensitiv .
Og sjenert av verden, så
at i lukket i seg selv lencio ikke forlater,
om ikke når våren er søt
Det var tid for melodien ...
Solnedgangstid og diskret kyss;
twilight og retrett tid;
madrigal tid og bortrykk,
av «Jeg elsker deg», og «ay!» og av sukk.
Og så var det dulzaina et spill
av mystiske krystallinske områder,
en fornyelse av dråper av det greske brød
og en thumping av latin musikk.
Med slik luft og med en slik livlig ardor,
at en la tatua ble født av repen
i den virile lår patas de geit
og to slanghorn på bremsene.
Som Galatea gongorina
Jeg elsket Verleniana Marchioness,
og dermed forenet den guddommelige lidenskap
en sensuell human hyperestesi ;
all lengsel, all brennende , ren følelse
og naturlig kraft; og uten falskhet,
og uten komedie og uten litteratur ...:
hvis det er en sjel uten voks, det er min.
Elfenbenstårnet fristet min lengsel;
Jeg ønsket å låse meg selv inne i meg selv,
og jeg var sulten etter plass og tørst etter himmelen
fra skyggene av min egen avgrunn.
(...)
Åh, den hellige skog! Oh, dypet
emanasjon av det guddommelige hjerte
av den hellige jungelen! Å, den fruktbare
kilde hvis dyd beseirer skjebnen!
(...)
Liv, lys og sannhet, en så trippel flamme
Den produserer den indre uendelige flammen .
Ren kunst som Kristus utbryter:
Ego sum lux et veritas et vita!
Og livet er mysterium, blindt lys
og den utilgjengelige sannheten amazes;
den dystre perfeksjonen blir aldri levert,
og den ideelle hemmeligheten sover i skyggen.
For å være så oppriktig, er det mektig;
de de snuda det er stjernen skinner ;
vannet sier fountainens sjel
i krystallstemmen som strømmer fra den .
(...)
Han passerte en stein som kastet en slynge;
En pil gikk forbi som skarpet en voldelig.
Slingestenen gikk til bølgen,
og håpens pil var til vinden.
(...)
Forfatter: Rubén Darío
4- Canticle
Hvor skjulte du deg
Kjære, og du forlot meg med stønn ?
Da hjorten flyktet
har skadet meg
Jeg kom etter at du gråt og du var borte.
Pastorer, de som var
der gjennom fårfuglene til bakken,
hvis du ved en tilfeldighet ser det
den som jeg elsker mest,
Fortell ham at jeg elsker, jeg lider og jeg dør.
Leter etter min kjærlighet
Jeg vil gå gjennom de fjellene og bankene;
Jeg vil ikke ta blomstene,
Jeg vil ikke frykte dyrene,
og jeg vil passere fortene og grensene .
Oh skoger og tykkelser
Plantert av den elskede!
Oh eng av grønnsaker
av emalje blomster!
si om det har skjedd for deg
Tusen takk å spille
han gikk fort med disse grovene ;
og ser på dem,
med bare hans figur
kjoler forlot henne av hennes skjønnhet.
Åh, hvem kan helbrede meg?
Han har nettopp levert deg allerede;
vil ikke sende meg
i dag mer messenger
De vet ikke hvordan jeg skal fortelle meg hva jeg vil.
Og alle de som vandrer
Jeg sier tusen takk,
og alle andre gleder meg,
og la meg dø
Jeg vet ikke hva de stammering .
Men hvordan fortsetter du?
Oh livet! Ikke å se hvor du bor,
og får deg til å dø
pilene du mottar
av hva av den elskede i deg, tenker du?
Hvorfor har du skadet deg?
Dette hjerte, har du ikke helbredet ham?
Og du har stjålet det,
Hvorfor forlot du ham slik,
Og tar du ikke stjelen du stjal ?
(...)
Kast dem bort, elskede,
Jeg skal fly !
Vend du,
at hjorten brøt
gjennom bakken
til luften av flyet ditt, og friske tar.
Min elskede fjellene,
de ensomme nemorosa daler,
de merkelige øyene
de sonorøse elvene,
fløyten til den kjærlige luften,
den fredelige natten
i par av levurene til Aurora,
den stille musikk,
lydenheten,
Middagen som gjenskaper og blir forelsket.
(...)
Forfatter: San Juan de la Cruz
5- Tempest (fragmenter)
Hva er de skyene som er rasende gruppert
av gjennomsiktig luft i den blå regionen?
Hva vil du når du går ut av ditt tomme rom?
av Zenith suspendere sin mørke tulle?
Hvilken instinkt driver dem? Hvilken essens holder dem?
Med hvilken hemmelig impuls for plass går de?
Det som blir sluppet i dem går gjennom
De konkave sletter som uten luminary er?
Hvor fort de folkemengder! Hvordan de ruller og utvider seg,
og til fastlandet klatrer de i dyster bunke,
og den munterblå rene av fastamentflekken
hans mystiske grupper i grusom forvirring!
Månen flyktet når de så på dem; stjernene flyktet ;
dens klarhet mangler uendelighet sugd;
de hersker bare gjennom romene selv,
Overalt er det mørke, men ingen fasthet ...
Jeg vet, ja, din skygge som går uten farger
Bak de skyfri skyene som folkemengden trer i;
Jeg vet i de gruppene av dunkle damper
de bleke spøkelsene, drømmene til Daniel.
Din uendelige ånd glir for mine øyne,
selv om min urene syn ser utseendet ditt ikke ut;
min sjel skjelver og foran fennikelens ansikt
den ensomme tro elsker deg i disse skyene.
Mer seriøs og majestetisk enn ekko av strømmen
At den enorme ensomhet krysser fra ørkenen,
Større og mer høytidelig enn på sjøvannet
Støyen som hesstormen ruller på.
Forfatter: José Zorrila