Macuarro: Betydning og opprinnelse

"Macuarro" tilsvarer et idiom som kommer fra Mexico som har blitt populært på Internett. Til dette uttrykket har det blitt utarbeidet et par betydninger, hvis betydning vil variere i henhold til konteksten der den brukes i. Først ble det brukt til å kvalifisere byggearbeidere, spesielt murverkere.

Men som allerede nevnt, ble en rekke betydninger tilsatt med tidenes overgang. Noen eksperter og Internett-brukere indikerer at ordet begynte å bli brukt i de fattigste områdene i de viktigste byene i Mexico, men spesielt i sentrum av landet.

For tiden har ordet "macuarro" også blitt brukt til utarbeidelse av memes og hån, som har vekket blandede meninger om diskriminering og klassisme.

som betyr

Nedenfor er noen betydninger knyttet til dette ordet:

-Det er sagt "macuarro" til personen som er en murer, og til og med til murverksassistenter. På samme måte refererer det også til personer som jobber i byggesektoren. Det er andre ord som er knyttet til denne betydningen, og som også tjener som synonymer: "halv skje", "chalán" (også sagt til bussdriverne) og "matacuaz".

-I enkelte områder i Mexico er en kvalifisering mot de som har Negroid og Andes egenskaper. Han er også relatert til "ranchers".

-Det er et foraktet uttrykk for å ringe byggearbeidere.

- Det er også et synonym for å referere til personer med liten kjøpekraft, lave ressurser, med liten omhu for deres personlige utseende. I samme linje er det anslått at den har mer eller mindre samme betydning som "naco".

- Noen Internett-brukere sier at dette er hva narkotikapakkerne kaller Michoacán.

Betydningen varierer avhengig av bruken som er gitt til ordet. Imidlertid er graden av klassisme, rasisme og diskriminering som er underforstått i dette uttrykket blitt diskutert i noen av tilfellene.

På den annen side har det på Internett blitt brukt som et middel til å plage og memes som nylig har blitt populært, noe som har bidratt til spredningen av dette begrepet.

kilde

Selv om det er et uttrykk utbredt i flere deler av landet, er dette ordets punktlige opprinnelse ukjent. Noen Internett-brukere indikerer imidlertid at det begynte å bli brukt i slumene og i de mest ydmyke områdene i flere viktige byer i landet.

Dette førte også til at det tok på seg ulike betydninger avhengig av regionen, så det er mulig å finne forskjellige bruksområder og tilknyttede ord.

Andre setninger og uttrykk av nedsettende karakter

I lys av det ovenfor nevnte kan en rekke termer legges til hvis konnotasjon også kan ses som negativ. Derfor oppsto behovet for å forklare og formidle dem, for å være mer oppmerksomme når de bruker dem:

"Gratulerer med en güero for å forbedre løpet"

Dette er kanskje et av de mest brukte uttrykkene i landet, som understreker viktigheten av å være knyttet til noen med en klar eller hvit hudfarge.

Dette er også et hint som indikerer at de med brun hud tilhører de fattigste og humbleste klassene.

"Pirrurris"

Den refererer til den personen som bor i en velstående stilling, som også kritiserer og forakter de som er i lavere sosiale lag.

"Naco"

Nevnt ovenfor, antas det å være et av de mest brukte ordene i Mexico, særlig på en nedsettende måte.

Det brukes til å kvalifisere personer som ikke har smak i klær eller som generelt er vulgære. I andre sammenhenger er det også brukt til å referere til personer med urfolksegenskaper.

Som i tilfelle av "macuarro", er opprinnelsen til dette ordet ukjent, selv om det er poster som indikerer at det ble integrert i vanlig slang i midten av 1960-tallet, når det refererte til personer (eller urfolk) som ikke visste hvordan de skulle leses.

"Prole"

Ifølge historien var "prole" begrepet som ble brukt i det gamle Roma for å nevne lavinntektsmedlemmer.

I Mexico er det en form for reduksjon av ordet "proletariat", som ble introdusert takket være kommunistisk og sosialistisk doktrin. I dag tjener det å henvise til de som tilhører de lavere klassene.

"Det er aldri mangel på risen"

Det er et uttrykk som indikerer at mens ting er bra, er det sikkert at noe går galt. I landet er det også knyttet til tilstedeværelsen av en mørk person (også kalt "prieto / a"), i et miljø av mennesker med lettere hud.

"Det er ikke indiens skyld, men den som gjør ham til en venn"

Selv om den har en annen konnotasjon, er sannheten at den antyder den formodede inkompetansen eller mangelen på ferdigheter til å utføre komplekse oppgaver, møtt til menneskene som tilhører denne sosiale gruppen.

"Åh, hvordan går det indisk"

Som i det forrige tilfellet brukes den typen diskriminering som innebærer mangel på intelligens eller uvitenhet til urfolkene igjen. Vanligvis er denne setningen brukt som en slags fornærmelse.

"Han dro som hunken"

Dette bestemte uttrykket har en mening som ligner på "macuarro", siden det er en nedsettende måte å henvise til kvinner som arbeider som innenlands. I dette tilfellet brukes denne setningen til å indikere at noen har forlatt et sted uten å varsle.

"De lurte meg som en kinesisk"

Dette uttrykket antyder at folk av asiatisk opprinnelse er lett eller tilbøyelige til å bli lurt. Tilsynelatende kommer det fra tidspunktet for de første migrasjoner fra kinesisk til Mexico. De kjente ikke språket og kunne derfor ikke kommunisere riktig.

"Gutten er mørk, men han ser vakker ut"

På en eller annen måte er det uattraktiviteten til mennesker med mørke komplekser, en situasjon som ser ut til å bli forsterket gjennom romaner, reklame og andre audiovisuelle ressurser.